۵ نمونه از کالوکیشن های پرکاربرد انگلیسی

 مهر ۲۴, ۱۳۹۸
 975

همانند عناصری در طبیعت که با هماهنگی و همیشه در کنار هم هستند، کلمات و عباراتی در مکالمه زبان انگلیسی وجود دارد که به آن ها اصطلاحا کالوکیشن (Collocation) یا همایند می گویند. این کلمات که در زبان فارسی نیز وجود دارند، مانند دوستان صمیمی  همیشه در کنار هم هستند.
در این مطلب پنج نمونه از کالوکیشن های پرکاربرد انگلیسی گرد آوری و بررسی شده‌اند.


تعریف کالوکیشن (Collocation)


هر چند کلمه کالوکیشن ثقیل به نظر می‌رسد اما معنی ساده‌ای دارد. کالوکیشن به دو یا چند کلمه گفته می‌شود که اغلب در کنار هم به کار می‌روند و معنای خاصی می دهند. معمولا اگر یکی از این کلمه‌ها را با کلمه مشابهی ترکیب کنید نتیجه عبارتی نامأنوس و بی معنی خواهد بود، حتی اگر از لحاظ تکنیکی عبارت درستی باشد.

کالوکیشن‌ ها توانایی توصیف افعال، احساسات و ایده‌ها را دارند و در زبان انگلیسی رسمی و غیر رسمی استفاده می‌شوند. مثلا انگلیسی بیزنسی کالوکیشن های خاص خود را دارد.

با استفاده از کالوکیشن ها همانند کالوکیشن های آمده در این مطلب می‌توانید مکالمه انگلیسی روان‌تر و نزدیک‌تر به انگلیسی بومی ( native ) داشته باشید و منظور خود را با دایره لغات بهتری برسانید.


در این مقاله با کالوکیشن های پرکاربرد زیر آشنا خواهید شد:

Have a Good Time/Day
Catch a Cold
Save Time
Make a Difference
Do Business

 
 

کالوکیشن های پرکاربرد انگلیسی

 

: Have a Good Time/Day

 

این عبارت یکی از کالوکیشن های پرکاربرد انگلیسی به معنای (روز خوبی داشته باشید) است. فعلی که با Good Time می آید همیشه فعل Has/Have است و هیچگاه از make و افعال دیگر استفاده نمی‌شود.

این عبارت در موقعیت های غیر رسمی مختلفی استفاده می‌شود. مثلا وقتی پس از قرار در کافه دوست شما میخواهد از شما جدا شده و به سینما برود می‌توانید با این عبارت از او خداحافظی کنید. یا وقتی کسی به تعطیلات می‌رود می توان با این عبارت با او خداحافظی و آرزوی سفر خوب کرد. عبارت دیگر مشابه به Have A Good Time اصطلاح Have A Good Day است‌ که رسمی‌تر است و در مکالمه انگلیسی رسمی و غیر رسمی استفاده می‌شود. این عبارت در موقعیت های مختلف از خداحافظی با پیک غذا تا خداحافظی با شریک تجاری استفاده می‌شود.

این کالوکیشن های پرکاربرد انگلیسی حس خوب و خوشایندی دارند و عمق و‌ رنگ بیشتری به خداحافظی می‌دهد. حتما سعی کنید در مکالمات روزمره خود از این کالوکیشن مهربانانه استفاده کنید، به هر حال اخلاق خوب جای دوری نمی‌رود.


 
 

: Catch a Cold


  Catch a Cold- زبان آبی

اگر‌ طرفدار فوتبال هستید حتما می‌دانید که گرفتن توپ فوتبال (Catch a Ball) و‌ سرما خوردن (Catch a Cold) دو مفهوم کاملا متفاوت هستند. عبارت Catch a Cold به معنی سرماخوردگی و در کل مریض بودن است. شاید گاهی اوقات در مکالمه انگلیسی عبارت getting a Cold استفاده شود اما Catch a Cold متداول تر است.

در فصل سرما مکالمه کنندگان زبان انگلیسی معمولا به همدیگر توصیه می کنند که:

 

(Dress warmly so you don’t catch a cold)

که به معنی(لباس گرم بپوش تا سرما نخوری) است.

 

کاربرد دیگر این عبارت در مکالمه انگلیسی در محل کار است که مثلا وقتی کارمندی احساس مریضی می کند به سرپرست خود می گوید:

 

(I am unable to come to work today as I caught a cold)

 که به معنی (من امروز سرما خوردم نمیتونم سر کار بیام) است.

 

دفعه بعد که خدای ناکرده مریض شدید می‌توانید از این کالوکیشن کاربردی استفاده کنید.


 
 

: Save Time


  save time- زبان آبی

منظور از Save (ذخیره کردن) در این عبارت، ذخیره فیزیکی زمان در انبار خانه نیست.

کالوکیشن (Save Time) به معنی انجام دادن سری عتر کارها و صرفه جویی در زمان است، به عبارتی دیگر زمانی که شما زودتر از موعد کاری را انجام می‌دهید زمانی اضافه می آورید که اصطلاحا زمان ذخیره شده نامیده می‌شود.

این عبارت معمولا در تبلیغات محصولات فناورانه یا ابزارآلات استفاده می‌شود. ماشین لباسشویی های مدرن که لباس ها را زودتر می شویند اصطلاحا Save Time می‌کنند. مایکروفر ها که غذا را سریع آماده می‌کنند نمونه دیگری از Save Time هستند.

این کالوکیشن همچنین در مکالمات محیط کاری عموما استفاده می‌شود. مثلا وقتی کارهای زیادی دارید و از همکار خود کمک می‌خواهید تا اصطلاحا Save Time کنید.


 
 

: Make a Difference


 

این کالوکیشن معنی مثبتی دارد. عبارت Make a Difference به معنی انجام کاری مفید است که عموما به جمع سود می‌رساند. و این کاری است که همه می‌خواهند انجام بدهند.

برای مثال وقتی به یک موسسه خیریه کمک می‌کنید برای افراد تحت پوشش آن موسسه تغییری مثبت ایجاد کرده و اصطلاحا (Make a Difference) کرده‌اید. یا مثلا وقتی به مرکز نگهداری کودکان بی سرپرست سر می زنید یا به همسایه های خود کمک می‌کنید  و … در اصل تفاوتی ایجاد کرده اید. این عبارت بسیار کاربردی و ساختار یافته است. در مکالمه زبان انگلیسی هیچوقت do یا create جایگزین make در این اصطلاح نمی‌شود.


 
 

: Do Business

  do business- زبان آّبی

این یکی از کالوکیشن های پرکاربرد در محیط های حرفه‌ای است. عبارت (To Do Business) به معنی وجود ارتباط تجاری یا خدماتی بین شرکت‌ها است. برای مثال اگر در شرکتی انگلیسی زبان کار می‌کنید. به آن‌ها می‌گویید:

(It’s been pleasure doing business with you)

 که به معنی ( همکاری با شما باعث خوشحالی ما بود) است. یا اگر کسی تجربه بدی از همکاری‌ با شرکتی داشته باشد به شما می‌گوید
(Don’t do bussiness with them) که به معنی (با آن‌ها همکاری نکن) است.

برای توصیف خوردن یک فنجان قهوه با همکارتان از (doing bussiness) استفاده نکنید عبارت مناسب برای این موارد (catching up with sb) است که به معنی حرف زدن دوستانه با همکارتان است.

لیست ما کامل شد؛ شما هم سعی کنید کالوکیشن های پرکاربرد را به این لیست اضافه کنید و در مکالمات روزمره زبان انگلیسی از آن ها استفاده کنید.

9 اشتباه مهلک زبان آموزان

با دانلود این کتابچه، در هرسطحی؛ زبان انگلیسی خود را بهتر کنید.

امکان ارسال نظر وجود ندارد